韓非子


楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:「吾盾之堅,物莫能䧟也。」

E payis d’ Chu, gn aveut onk ki vindeut des boucliyîs eyet des lances. I les rclaméve to boerlant: « Mes boucliyîs sont si deurs k’ i gn a rén po les trawer! »

又譽其矛曰:「吾矛之利,於物無不䧟也。」

I rclaméve ses lances eto, tot boerlant: « Mes lances sont si awijheye k’ i gn a rén k’ ele ni sårint trawer! »

或曰:「以子之矛䧟子之盾,何如。」

« Et ké novele », dimande-t ele ene sakî, « s’ on tape vosse lance so vosse boucliyî? »

其人弗能應也。

Nost ome a dmoré tot reyusse.

夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。

On boucliyî k’ on n’ såreut trawer, eyet ene lance ki trawreut tot l’ minme cwè, vos n’ sårîz awè les deus d’ on côp, paret!


Leave a comment